Podcast Ep. 27 Vid. 1
“You’re late!” Cherry yells. And then what does she ask?
You’re late! Where were you?
Черри, я прошу прощение.
Cherry, I’m sorry.
Podcast Ep. 27 Vid. 2
What do the kids say?
We want a dog!
Podcast Ep. 27 Vid. 3
1) TWO present tense “мы” verbs
2) ONE present tense “ты” verb
3) ONE past tense (plural) verb
Dear Sergei. We congratulate you with your birthday.
Мы знаем что ты очень любишь музыку, и мы с Игроем решили подарить тебе…Игорь, доставай…
We know that you really love music, and Igor and I decided to give you….Igor, get (the thing)….
This is for you.
Podcast Ep. 27 Vid. 4
Two pairs of inlaws. Just prior to this clip, the man on the left had offered some vodka to the man on the right. Can you catch some “we” conjugations?
He’s not allowed. You have a liver. (Obviously implying, you have a BAD liver.)
Ну и что? У меня тоже печень.
So what? I also have a liver.
Знаем мы про твою печень. Знаем.
We know about your liver. We know.
NOTE: ПЕЧЕНЬ (liver) is what’s known as a soft-sign noun. This is a must-know phenomenon which we cover in Russian Accelerator in great detail. (And where I’ll show you the trick to learning once-and-for-all the gender of soft-sign nouns!)
Podcast Ep. 27 Vid. 5
Hank and Max Thunderman come home from the store. Can you get the gist of what they say?
We bought for her new clothes.
Смотрите что я купил!
Look (guys) what I bought!
Podcast Ep. 27 Vid. 6
Having given his daughters money earlier in the show, Sergei asks them…what?
Well, what (as in: Well, what happened.) (Did you guys) buy anything?
NOTE: I put the “you guys” and “we” in parentheses, because those words aren’t actually spoken. Instead they’re understood from the situation.
Podcast Ep. 27 Vid. 7
We’re just trying to catch the last line here…it comes after the Mom asks, “Whom am I cooking for?”
Oh, borsch! (He uses a diminutive form of the word)
Мам, мы с Папой пока гуляли, так наелись.
Mom, while Dad and I were taking a walk, we stuffed ourselves (with food).
Я не поняла, для того тогда готовлю?
I don’t understand, (then) who am I cooking for?
Не знаю, но я не хочу.
I don’t know, but I don’t want.